Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 12. 15


15
1983
épiskopountés
ἐπισκοποῦντες
veillant
V-PAP-NPM
3361

μή
de peur que
Prt-N
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
5302
hustérôn
ὑστερῶν
manquant
V-PAP-NSM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
5485
kharitos
χάριτος
grâce
N-GSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

·
;
3361

μή
de peur que
Prt-N
5100
tis
τις
quelque
PrInd-NSF
4491
rhidza
ῥίζα
racine
N-NSF
4088
pikrias
πικρίας
d’amertume
N-GSF
507
anô
ἄνω
en haut
Adv
5453
phuousa
φύουσα
bourgeonnant
V-PAP-NSF
1776
énokhlê
ἐνοχλῇ
trouble
V-PASubj-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1223
di'
δι᾿
par
Prep
846
aütês
αὐτῆς
elle
PrPers-GSF
3392
mianthôsin
μιανθῶσιν
soient souillés
V-APSubj-3P
3588
hoï
οἱ
-
Art-NPM
4183
polloï
πολλοί
plusieurs
Adj-NPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

veillant1983
de
peur5100
que
quelqu’5100
un
ne3361
manque5302
de575
la3588
grâce5485
de
Dieu2316
;
de
peur5100
que
quelque5100
racine4491
d’
amertume4088
,
bourgeonnant5453
en507
haut507
,
ne3361
[
vous
]
trouble1776
,
et2532
que
par1223
elle846
plusieurs4183
ne2532
soient3392
souillés3392
;

Traduction révisée

veillant, de peur que quelqu’un ne manque de la grâce de Dieu ; de peur que quelque racine d’amertume, produisant des rejetons, ne [vous] trouble, et que par elle un grand nombre ne soient souillés ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επισκοπουντες
επισκοπουντες
επισκοπουντες
μη
μη
μη
τις
τις
τις
υστερων
υστερων
υστερων
απο
απο
απο
της
της
της
χαριτος
χαριτος
χαριτος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
μη
μη
μη
τις
τις
τις
ριζα
ριζα
ριζα
πικριας
πικριας
πικριας
ανω
ανω
ανω
φυουσα
φυουσα
φυουσα
ενοχλη
ενοχλη
ενοχλη
και
και
και
δι
δια
δι
αυτης
ταυτης
αυτης
μιανθωσιν
μιανθωσιν
μιανθωσιν
οι

πολλοι
πολλοι
πολλοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale