Hébreux 12. 15
15
1983
épiskopountés
ἐπισκοποῦντες
veillant
V-PAP-NPM
3361
mê
μή
de peur que
Prt-N
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
5302
hustérôn
ὑστερῶν
manquant
V-PAP-NSM
5485
kharitos
χάριτος
grâce
N-GSF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
·
;
3361
mê
μή
de peur que
Prt-N
5100
tis
τις
quelque
PrInd-NSF
4491
rhidza
ῥίζα
racine
N-NSF
4088
pikrias
πικρίας
d’amertume
N-GSF
5453
phuousa
φύουσα
bourgeonnant
V-PAP-NSF
1776
énokhlê
ἐνοχλῇ
trouble
V-PASubj-3S
846
aütês
αὐτῆς
elle
PrPers-GSF
3392
mianthôsin
μιανθῶσιν
soient souillés
V-APSubj-3P
4183
polloï
πολλοί
plusieurs
Adj-NPM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
veillant1983
de
peur5100
que
quelqu’5100
un
ne3361
manque5302
de575
la3588
grâce5485
de
Dieu2316
;
de
peur5100
que
quelque5100
racine4491
d’
amertume4088
,
bourgeonnant5453
en507
haut507
,
ne3361
[
vous
]
trouble1776
,
et2532
que
par1223
elle846
plusieurs4183
ne2532
soient3392
souillés3392
;
Traduction révisée
veillant, de peur que quelqu’un ne manque de la grâce de Dieu ; de peur que quelque racine d’amertume, produisant des rejetons, ne [vous] trouble, et que par elle un grand nombre ne soient souillés ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
επισκοπουντες
επισκοπουντες
επισκοπουντες
μη
μη
μη
τις
τις
τις
υστερων
υστερων
υστερων
απο
απο
απο
της
της
της
χαριτος
χαριτος
χαριτος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
μη
μη
μη
τις
τις
τις
ριζα
ριζα
ριζα
πικριας
πικριας
πικριας
ανω
ανω
ανω
φυουσα
φυουσα
φυουσα
ενοχλη
ενοχλη
ενοχλη
και
και
και
δι
δια
δι
αυτης
ταυτης
αυτης
μιανθωσιν
μιανθωσιν
μιανθωσιν
οι
πολλοι
πολλοι
πολλοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby