Hébreux 11. 9
9
4102
pistéi
πίστει
Par [la] foi
N-DSF
3939
parôkêsén
παρῴκησεν
il demeura
V-AAInd-3S
1093
guên
γῆν
terre
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1860
épanguélias
ἐπαγγελίας
promesse
N-GSF
245
allotrian
ἀλλοτρίαν
[dans une terre] étrangère
Adj-ASF
-
,
,
4633
skênaïs
σκηναῖς
des tentes
N-DPF
2730
katoïkêsas
κατοικήσας
ayant demeuré
V-AAP-NSM
2464
Isaak
Ἰσαὰκ
Isaac
N-PrI
2384
Iakôb
Ἰακὼβ
Jacob
N-PrI
4789
sunklêronomôn
συγκληρονόμων
cohéritiers
Adj-GPM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1860
épanguélias
ἐπαγγελίας
promesse
N-GSF
846
aütês
αὐτῆς
même
PrPers-GSF
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Par4102
la
foi4102
,
il
demeura3939
dans1519
la3588
terre1093
de3588
la3588
promesse1860
comme5613
dans245
[
une
terre245
]
étrangère245
,
demeurant2730
sous1722
des
tentes4633
avec3326
Isaac2464
et2532
Jacob2384
,
les3588
cohéritiers4789
de3588
la3588
même846
promesse1860
;
Traduction révisée
Par la foi, il vint séjourner dans la terre de la promesse comme dans [une terre] étrangère, habitant sous des tentes avec Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
πιστει
πιστει
πιστει
παρωκησεν
παρωκησεν
παρωκησεν
εις
εις
εις
την
την
γην
γην
γην
της
της
της
επαγγελιας
επαγγελιας
επαγγελιας
ως
ως
ως
αλλοτριαν
αλλοτριαν
αλλοτριαν
εν
εν
εν
σκηναις
σκηναις
σκηναις
κατοικησας
κατοικησας
κατοικησας
μετα
μετα
μετα
ισαακ
ισαακ
ισαακ
και
και
και
ιακωβ
ιακωβ
ιακωβ
των
των
των
συγκληρονομων
συγκληρονομων
συγκληρονομων
της
της
της
επαγγελιας
επαγγελιας
επαγγελιας
της
της
της
αυτης
αυτης
αυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée