Hébreux 11. 23
23
4102
Pistéi
Πίστει
Par [la] foi
N-DSF
3475
Môusês
Μωϋσῆς
Moïse
N-NSM
1080
guénnêthéis
γεννηθεὶς
ayant été né
V-APP-NSM
2928
ékrubê
ἐκρύβη
fut caché
V-2APInd-3S
5150
trimênon
τρίμηνον
trois mois
Adj-ASN
3962
patérôn
πατέρων
parents
N-GPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
,
,
1360
dioti
διότι
parce qu’
Conj
1492
éidon
εἶδον
ils virent
V-2AAInd-3P
791
astéion
ἀστεῖον
[était] beau
Adj-ASN
3588
to
τὸ
que l’
Art-ASN
3813
païdion
παιδίον
enfant
N-ASN
-
,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
5399
éphobêthêsan
ἐφοβήθησαν
ils craignirent
V-ADpInd-3P
1297
diatagma
διάταγμα
ordonnance
N-ASN
935
basiléôs
βασιλέως
roi
N-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Par4102
la
foi4102
,
Moïse3475
,
étant1080
né1080
,
fut2928
caché2928
trois5150
mois5150
par5259
ses 3588, 846
parents3962
,
parce1360
qu’
ils
virent1492
que3588
l’3588
enfant3813
était791
beau791
,
et2532
ils
ne3756
craignirent5399
pas3756
l’3588
ordonnance1297
du3588
roi935
.
Traduction révisée
Par la foi, Moïse, après sa naissance, fut caché trois mois par ses parents, parce qu’ils virent que l’enfant était beau, et ils ne craignirent pas l’ordonnance du roi.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
πιστει
πιστει
πιστει
μωυσης
μωυσης
μωυσης
γεννηθεις
γεννηθεις
γεννηθεις
εκρυβη
εκρυβη
εκρυβη
τριμηνον
τριμηνον
τριμηνον
υπο
υπο
υπο
των
των
των
πατερων
πατερων
πατερων
αυτου
αυτου
αυτου
διοτι
διοτι
διοτι
ειδον
ειδον
ειδον
αστειον
αστειον
αστειον
το
το
το
παιδιον
παιδιον
παιδιον
και
και
και
ουκ
ουκ
ουκ
εφοβηθησαν
εφοβηθησαν
εφοβηθησαν
το
το
το
διαταγμα
διαταγμα
διαταγμα
του
του
του
βασιλεως
βασιλεως
βασιλεως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée