Hébreux 10. 30
30
1492
oïdamén
οἴδαμεν
Nous connaissons
V-RAInd-1P
3588
ton
τὸν
celui
Art-ASM
2036
éiponta
εἰπόντα
ayant dit
V-2AAP-ASM
-
·
:
1698
Émoï
Ἐμοὶ
À moi
PrPers-1DS
1557
ékdikêsis
ἐκδίκησις
[la] vengeance
N-NSF
-
·
;
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
467
antapodôsô
ἀνταποδώσω
je rendrai
V-FAInd-1S
-
,
,
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
2962
Kurios
Κύριος
[le] Seigneur
N-NSM
-
·
;
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
-
·
:
2919
Krinéi
Κρινεῖ
Jugera
V-FAInd-3S
2962
Kurios
Κύριος
[le] Seigneur
N-NSM
2992
laon
λαὸν
peuple
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car1063
nous
connaissons1492
celui3588
qui
a2036
dit2036
:
«
À
moi1698
la
vengeance1557
;
moi1473
je
rendrai467
,
dit3004
le
*Seigneur2962
»
;
et2532
encore3825
:
«
Le
*Seigneur2962
jugera2919
son 3588, 846
peuple2992
»
.
Traduction révisée
Car nous connaissons celui qui a dit : “À moi la vengeance ; moi je rendrai, dit le Seigneur” ; et encore : “Le Seigneur jugera son peuple”.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οιδαμεν
οιδαμεν
οιδαμεν
γαρ
γαρ
γαρ
τον
τον
τον
ειποντα
ειποντα
ειποντα
εμοι
εμοι
εμοι
εκδικησις
εκδικησις
εκδικησις
εγω
εγω
εγω
ανταποδωσω
ανταποδωσω
ανταποδωσω
λεγει
λεγει
και
κυριος
κυριος
παλιν
και
και
κρινει
παλιν
παλιν
κυριος
κρινει
τον
κυριος
κυριος
λαον
κρινει
τον
τον
αυτου
λαον
λαον
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée