Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 10. 29


29
4214
posô
πόσῳ
combien
PrQ-DSN
1380
dokéité
δοκεῖτε
pensez-vous que
V-PAInd-2P
5501
khéironos
χείρονος
plus sévère
Adj-GSF
515
axiôthêsétaï
ἀξιωθήσεται
sera jugé digne
V-FPInd-3S
5098
timôrias
τιμωρίας
d’une punition
N-GSF
3588
ho

celui
Art-NSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
5207
Huion
Υἱὸν
Fils
N-ASM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2662
katapatêsas
καταπατήσας
ayant foulé aux pieds
V-AAP-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
129
haïma
αἷμα
sang
N-ASN
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
1242
diathêkês
διαθήκης
alliance
N-GSF
2839
koïnon
κοινὸν
profane
Adj-ASN
2233
hêguêsaménos
ἡγησάμενος
ayant estimé
V-ADmP-NSM
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
3739


lequel
PrRel-DSN
37
hêguiasthê
ἡγιάσθη
il avait été sanctifié
V-APInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Esprit
N-ASN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
5485
kharitos
χάριτος
grâce
N-GSF
1796
énubrisas
ἐνυβρίσας
ayant outragé
V-AAP-NSM
-

;
?

Traduction J.N. Darby

d’
une
punition5098
combien4214
plus5501
sévère5501
pensez1380
-
vous
que
sera515
jugé515
digne515
celui3588
qui
a2662
foulé2662
aux2662
pieds2662
le3588
Fils5207
de
Dieu2316
,
et2532
qui
a2233
estimé2233
profane2839
le3588
sang129
de3588
l’3588
alliance1242
par1722
lequel3739
il
avait37
été37
sanctifié37
,
et2532
qui
a1796
outragé1796
l’3588
Esprit4151
de3588
grâce5485
?

Traduction révisée

Ne pensez-vous pas qu’il sera jugé digne d’une punition bien plus sévère, celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui a estimé profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui a outragé l’Esprit de grâce !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ποσω
ποσω
ποσω
δοκειτε
δοκειτε
δοκειτε
χειρονος
χειρονος
χειρονος
αξιωθησεται
αξιωθησεται
αξιωθησεται
τιμωριας
τιμωριας
τιμωριας
ο
ο
ο
τον
τον
τον
υιον
υιον
υιον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
καταπατησας
καταπατησας
καταπατησας
και
και
και
το
το
το
αιμα
αιμα
αιμα
της
της
της
διαθηκης
διαθηκης
διαθηκης
κοινον
κοινον
κοινον
ηγησαμενος
ηγησαμενος
ηγησαμενος
εν
εν
εν
ω
ω
ω
ηγιασθη
ηγιασθη
ηγιασθη
και
και
και
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
της
της
της
χαριτος
χαριτος
χαριτος
ενυβρισας
ενυβρισας
ενυβρισας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale