Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 10. 13


13
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
3063
loïpon
λοιπὸν
désormais
Adj-ASN
1551
ékdékhoménos
ἐκδεχόμενος
attendant
V-PDP-NSM
2193
héôs
ἕως
jusqu’à ce que
Adv
5087
téthôsin
τεθῶσιν
soient mis
V-APSubj-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
2190
ékhthroï
ἐχθροὶ
ennemis
Adj-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
5286
hupopodion
ὑποπόδιον
pour marchepied
N-ASN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
4228
podôn
ποδῶν
pieds
N-GPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

attendant1551
désormais 3588, 3063
«
jusqu’2193
à
ce2193
que
ses 3588, 846
ennemis2190
soient5087
mis5087
pour
marchepied5286
de
ses 3588, 846
pieds4228
»
.

Traduction révisée

attendant désormais “jusqu’à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
το
το
το
λοιπον
λοιπον
λοιπον
εκδεχομενος
εκδεχομενος
εκδεχομενος
εως
εως
εως
τεθωσιν
τεθωσιν
τεθωσιν
οι
οι
οι
εχθροι
εχθροι
εχθροι
αυτου
αυτου
αυτου
υποποδιον
υποποδιον
υποποδιον
των
των
των
ποδων
ποδων
ποδων
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale