Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 10. 12


12
3778
houtos
οὗτος
celui-ci
PrD-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
1520
mian
μίαν
un seul
Adj-ASF
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
266
hamartiôn
ἁμαρτιῶν
[les] péchés
N-GPF
4374
prosénénkas
προσενέγκας
ayant offert
V-AAP-NSM
2378
thusian
θυσίαν
sacrifice
N-ASF
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
1336
diênékés
διηνεκὲς
perpétuité
Adj-ASN
2523
ékathisén
ἐκάθισεν
s’est assis
V-AAInd-3S
1722
én
ἐν
à
Prep
1188
déxia
δεξιᾷ
[la] droite
Adj-DSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

mais1161
celui3778
-
ci3778
,
ayant4374
offert4374
un
seul1520
sacrifice2378
pour5228
les
péchés266
,
s’2523
est2523
assis2523
à1519
perpétuité1336
à1722
la
droite1188
de
Dieu2316
,

Traduction révisée

mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis à perpétuité à la droite de Dieu,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουτος
αυτος
ουτος
δε
δε
δε
μιαν
μιαν
μιαν
υπερ
υπερ
υπερ
αμαρτιων
αμαρτιων
αμαρτιων
προσενεγκας
προσενεγκας
προσενεγκας
θυσιαν
θυσιαν
θυσιαν
εις
εις
εις
το
το
το
διηνεκες
διηνεκες
διηνεκες
εκαθισεν
εκαθισεν
εκαθισεν
εν
εν
εν
δεξια
δεξια
δεξια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale