Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 4. 2


2
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
2012
épitropous
ἐπιτρόπους
des tuteurs
N-APM
1510
éstin
ἐστὶν
il est
V-PAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3623
oïkonomous
οἰκονόμους
des administrateurs
N-APM
891
akhri
ἄχρι
jusqu’à
Adv
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
4287
prothésmias
προθεσμίας
temps fixé
N-GSF
3588
tou
τοῦ
par le
Art-GSM
3962
patros
πατρός
père
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais235
il
est1510
sous5259
des
tuteurs2012
et2532
des
curateurs3623
jusqu’891
à891
l’3588
époque4287
fixée4287
par3588
le
père3962
.

Traduction révisée

mais il est sous l’autorité de tuteurs et d’administrateurs jusqu’au temps fixé par le père.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλα
αλλα
αλλα
υπο
υπο
υπο
επιτροπους
επιτροπους
επιτροπους
εστιν
εστιν
εστιν
και
και
και
οικονομους
οικονομους
οικονομους
αχρι
αχρι
αχρι
της
της
της
προθεσμιας
προθεσμιας
προθεσμιας
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale