Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 4. 3


3
3779
houtôs
οὕτως
Ainsi
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
-

,
,
3753
hoté
ὅτε
lorsque
Adv
1510
êmén
ἦμεν
nous étions
V-IAInd-1P
3516
nêpioï
νήπιοι
en bas âge
Adj-NPM
-

,
,
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
4747
stoïkhéia
στοιχεῖα
principes
N-APN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
1510
êmén
ἦμεν
nous étions
V-IXInd-1P
1402
dédoulôménoï
δεδουλωμένοι
asservis
V-RPP-NPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Ainsi3779
aussi2532
nous2249
,
lorsque3753
nous
étions1510
en3516
bas3516
âge3516
,
nous
étions1510
asservis1402
sous5259
les3588
éléments4747
du3588
monde2889
;

Traduction révisée

De même nous aussi, lorsque nous étions en bas âge, nous étions asservis aux principes du monde ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουτως
ουτως
ουτως
και
και
και
ημεις
ημεις
ημεις
οτε
οτε
οτε
ημεν
ημεν
ημεν
νηπιοι
νηπιοι
νηπιοι
υπο
υπο
υπο
τα
τα
τα
στοιχεια
στοιχεια
στοιχεια
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
ημεν
ημεν
ημεθα
δεδουλωμενοι
δεδουλωμενοι
δεδουλωμενοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale