Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 3. 8


8
4275
proïdousa
προϊδοῦσα
Prévoyant
V-2AAP-NSF
1161

δὲ
or
Conj
3588


l’
Art-NSF
1124
graphê
γραφὴ
écriture
N-NSF
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1537
ék
ἐκ
par
Prep
4102
pistéôs
πίστεως
[la] foi
N-GSF
1344
dikaïoï
δικαιοῖ
justifierait
V-PAInd-3S
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
1484
éthnê
ἔθνη
nations
N-APN
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

,
,
4283
proéuênguélisato
προευηγγελίσατο
a d’avance annoncé la bonne nouvelle
V-ADmInd-3S
3588

τῷ
-
Art-DSM
11
Abraam
Ἀβραὰμ
à Abraham
N-PrI
3754
hoti
ὅτι
:
Conj
1757
énéuloguêthêsontaï
ἐνευλογηθήσονται
Seront bénies
V-FPInd-3P
1722
én
ἐν
en
Prep
4671
soï
σοὶ
toi
PrPers-2DS
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-NPN
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
1484
éthnê
ἔθνη
nations
N-NPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
l’3588
écriture1124
,
prévoyant4275
que3754
Dieu 3588, 2316
justifierait1344
les3588
nations1484
sur1537
le
principe1537
de
[
la
]
foi4102
,
a4283
d’
avance4283
annoncé4283
la
bonne4283
nouvelle4283
à
Abraham11
:
«
En1722
toi4671
toutes3956
les3588
nations1484
seront1757
bénies1757
»
.

Traduction révisée

Or l’Écriture avait prévu que Dieu justifierait les nations sur la base de la foi : d’avance elle avait annoncé la bonne nouvelle à Abraham : “En toi seront bénies toutes les nations” ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
προιδουσα
προιδουσα
προιδουσα
δε
δε
δε
η
η
η
γραφη
γραφη
γραφη
οτι
οτι
οτι
εκ
εκ
εκ
πιστεως
πιστεως
πιστεως
δικαιοι
δικαιοι
δικαιοι
τα
τα
τα
εθνη
εθνη
εθνη
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
προευηγγελισατο
προευηγγελισατο
προευηγγελισατο
τω
τω
τω
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
οτι
οτι
οτι
ενευλογηθησονται
ενευλογηθησονται
ενευλογηθησονται
εν
εν
εν
σοι
σοι
σοι
παντα
παντα
παντα
τα
τα
τα
εθνη
εθνη
εθνη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale