Galates 3. 8
8
4275
proïdousa
προϊδοῦσα
Prévoyant
V-2AAP-NSF
1124
graphê
γραφὴ
écriture
N-NSF
4102
pistéôs
πίστεως
[la] foi
N-GSF
1344
dikaïoï
δικαιοῖ
justifierait
V-PAInd-3S
1484
éthnê
ἔθνη
nations
N-APN
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-
,
,
4283
proéuênguélisato
προευηγγελίσατο
a d’avance annoncé la bonne nouvelle
V-ADmInd-3S
11
Abraam
Ἀβραὰμ
à Abraham
N-PrI
1757
énéuloguêthêsontaï
ἐνευλογηθήσονται
Seront bénies
V-FPInd-3P
4671
soï
σοὶ
toi
PrPers-2DS
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-NPN
1484
éthnê
ἔθνη
nations
N-NPN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Or1161
l’3588
écriture1124
,
prévoyant4275
que3754
Dieu 3588, 2316
justifierait1344
les3588
nations1484
sur1537
le
principe1537
de
[
la
]
foi4102
,
a4283
d’
avance4283
annoncé4283
la
bonne4283
nouvelle4283
à
Abraham11
:
«
En1722
toi4671
toutes3956
les3588
nations1484
seront1757
bénies1757
»
.
Traduction révisée
Or l’Écriture avait prévu que Dieu justifierait les nations sur la base de la foi : d’avance elle avait annoncé la bonne nouvelle à Abraham : “En toi seront bénies toutes les nations” ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
προιδουσα
προιδουσα
προιδουσα
δε
δε
δε
η
η
η
γραφη
γραφη
γραφη
οτι
οτι
οτι
εκ
εκ
εκ
πιστεως
πιστεως
πιστεως
δικαιοι
δικαιοι
δικαιοι
τα
τα
τα
εθνη
εθνη
εθνη
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
προευηγγελισατο
προευηγγελισατο
προευηγγελισατο
τω
τω
τω
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
οτι
οτι
οτι
ενευλογηθησονται
ενευλογηθησονται
ενευλογηθησονται
εν
εν
εν
σοι
σοι
σοι
παντα
παντα
παντα
τα
τα
τα
εθνη
εθνη
εθνη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée