Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 3. 27


27
3745
hosoï
ὅσοι
Vous tous
PrCorr-NPM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1519
éis
εἰς
pour
Prep
5547
Khriston
Χριστὸν
Christ
N-ASM
907
ébaptisthêté
ἐβαπτίσθητε
avez été baptisés
V-APInd-2P
-

,
,
5547
Khriston
Χριστὸν
Christ
N-ASM
1746
énédusasthé
ἐνεδύσασθε
vous avez revêtu
V-AMInd-2P
-

·
:

Traduction J.N. Darby

Car1063
vous
tous3745
qui
avez907
été907
baptisés907
pour1519
Christ5547
,
vous
avez1746
revêtu1746
Christ5547
:

Traduction révisée

En effet, vous tous qui avez été baptisés pour Christ, vous avez revêtu Christ :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οσοι
οσοι
οσοι
γαρ
γαρ
γαρ
εις
εις
εις
χριστον
χριστον
χριστον
εβαπτισθητε
εβαπτισθητε
εβαπτισθητε
χριστον
χριστον
χριστον
ενεδυσασθε
ενεδυσασθε
ενεδυσασθε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale