Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 3. 26


26
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
5207
huioï
υἱοὶ
fils
N-NPM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1510
ésté
ἐστὲ
vous êtes
V-PAInd-2P
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
5547
khristô
χριστῷ
[le] Christ
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
vous
êtes1510
tous3956
fils5207
de
Dieu2316
par1223
la3588
foi4102
dans1722
le
christ5547
Jésus2424
.

Traduction révisée

car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le Christ Jésus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παντες
παντες
παντες
γαρ
γαρ
γαρ
υιοι
υιοι
υιοι
θεου
θεου
θεου
εστε
εστε
εστε
δια
δια
δια
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
ιησου
ιησου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale