Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 3. 18


18
1487
Éi
Εἰ
Si
Cond
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1537
ék
ἐκ
par
Prep
3551
nomou
νόμου
[la] loi [est]
N-GSM
3588


l’
Art-NSF
2817
klêronomia
κληρονομία
héritage
N-NSF
-

,
,
3765
oukéti
οὐκέτι
ne plus [c’est]
Adv
1537
éx
ἐξ
par
Prep
1860
épanguélias
ἐπαγγελίας
promesse
N-GSF
-

·
;
3588

τῷ
-
Art-DSM
1161

δὲ
mais
Conj
11
Abraam
Ἀβραὰμ
à Abraham
N-PrI
1223
di'
δι᾿
par
Prep
1860
épanguélias
ἐπαγγελίας
promesse
N-GSF
5483
kékharistaï
κεχάρισται
a fait le don
V-RDInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
si1487
l’3588
héritage2817
est1537
sur1537
le
principe1537
de
loi3551
,
il
n’3765
est3765
plus3765
sur1537
le
principe1537
de
promesse1860
;
mais1161
Dieu 3588, 2316
a5483
fait5483
le
don5483
à
Abraham 3588, 11
par1223
promesse1860
.
§

Traduction révisée

Car si l’héritage est sur la base d’une loi, il n’est plus sur la base d’une promesse ; or c’est par promesse que Dieu a accordé cette grâce à Abraham.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
γαρ
γαρ
γαρ
εκ
εκ
εκ
νομου
νομου
νομου
η
η
η
κληρονομια
κληρονομια
κληρονομια
ουκετι
ουκετι
ουκετι
εξ
εξ
εξ
επαγγελιας
επαγγελιας
επαγγελιας
τω
τω
τω
δε
δε
δε
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
δι
δι
δι
επαγγελιας
επαγγελιας
επαγγελιας
κεχαρισται
κεχαρισται
κεχαρισται
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale