Galates 3. 16
16
11
Abraam
Ἀβραὰμ
à Abraham
N-PrI
4482
érréthêsan
ἐρρέθησαν
ont été dites
V-APInd-3P
1860
épanguéliaï
ἐπαγγελίαι
promesses
N-NPF
4690
spérmati
σπέρματι
descendance
N-DSN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
.
.
3004
léguéi
λέγει
il est dit
V-PAInd-3S
-
·
:
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPN
4690
spérmasin
σπέρμασιν
descendances
N-DPN
-
,
,
4183
pollôn
πολλῶν
plusieurs
Adj-GPN
-
·
;
1520
hénos
ἑνός
un seul
Adj-GSN
-
·
:
4690
spérmati
σπέρματί
descendance
N-DSN
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-
,
,
3739
hôs
ὅς
qui
PrRel-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
5547
Khristos
Χριστός
Christ
N-NSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Or1161
c’
est
à
Abraham11
que
les3588
promesses1860
ont4482
été4482
faites4482
,
et2532
à
sa 3588, 846
semence4690
.
Il
ne3756
dit3004
pas3756
:
“
et2532
aux3588
semences4690
”
,
comme5613
[
parlant5613
]
de1909
plusieurs4183
;
mais235
comme5613
[
parlant5613
]
d’1909
un
seul1520
:
–
«
et2532
à
ta 3588, 4675
semence4690
»
,
qui3739
est1510
Christ5547
.
Traduction révisée
Or c’est à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa descendance. Il ne dit pas : “et aux descendances”, comme [s’il parlait] de plusieurs, mais comme [parlant] d’un seul : “et à ta descendance”, qui est Christ.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τω
τω
τω
δε
δε
δε
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
ερρεθησαν
ερρηθησαν
ερρεθησαν
αι
αι
αι
επαγγελιαι
επαγγελιαι
επαγγελιαι
και
και
και
τω
τω
τω
σπερματι
σπερματι
σπερματι
αυτου
αυτου
αυτου
ου
ου
ου
λεγει
λεγει
λεγει
και
και
και
τοις
τοις
τοις
σπερμασιν
σπερμασιν
σπερμασιν
ως
ως
ως
επι
επι
επι
πολλων
πολλων
πολλων
αλλ
αλλ
αλλ
ως
ως
ως
εφ
εφ
εφ
ενος
ενος
ενος
και
και
και
τω
τω
τω
σπερματι
σπερματι
σπερματι
σου
σου
σου
ος
ος
ος
εστιν
εστιν
εστιν
χριστος
χριστος
χριστος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée