Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 3. 15


15
80
Adélphoï
Ἀδελφοί
Frères
N-VPM
-

,
,
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
444
anthrôpon
ἄνθρωπον
[l’]homme
N-ASM
3004
légô
λέγω
je parle
V-PAInd-1S
-

·
:
3676
homôs
ὅμως
même
Conj
444
anthrôpou
ἀνθρώπου
d’un homme
N-GSM
2964
kékurôménên
κεκυρωμένην
ayant été confirmée
V-RPP-ASF
1242
diathêkên
διαθήκην
une alliance
N-ASF
3762
oudéis
οὐδεὶς
personne n’
Adj-NSM
114
athétéi
ἀθετεῖ
annule
V-PAInd-3S
2228
ê

ou
Prt
1928
épidiatassétaï
ἐπιδιατάσσεται
ajoute
V-PDInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Frères80
,
je
parle3004
selon2596
l’
homme444
:
personne3762
n’3762
annule114
une
alliance1242
qui
est2964
confirmée2964
,
même3676
[
celle3676
]
d’
un
homme444
,
ni2228
n’2228
y1928
ajoute1928
.

Traduction révisée

Frères, je parle à la manière des hommes : quand une alliance, même [celle] d’un homme, est confirmée, personne ne l’annule ou n’y ajoute.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
κατα
κατα
κατα
ανθρωπον
ανθρωπον
ανθρωπον
λεγω
λεγω
λεγω
ομως
ομως
ομως
ανθρωπου
ανθρωπου
ανθρωπου
κεκυρωμενην
κεκυρωμενην
κεκυρωμενην
διαθηκην
διαθηκην
διαθηκην
ουδεις
ουδεις
ουδεις
αθετει
αθετει
αθετει
η
η
η
επιδιατασσεται
επιδιατασσεται
επιδιατασσεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale