Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 2. 13


13
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4942
sunupékrithêsan
συνυπεκρίθησαν
usèrent de dissimulation avec
V-APInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3062
loïpoï
λοιποὶ
autres
Adj-NPM
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
-

,
,
5620
hôsté
ὥστε
de sorte que
Conj
2532
kaï
καὶ
même
Conj
921
Barnabas
Βαρνάβας
Barnabas
N-NSM
4879
sunapêkhthê
συναπήχθη
fut entraîné avec
V-APInd-3S
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
3588

τῇ
par la
Art-DSF
5272
hupokriséi
ὑποκρίσει
dissimulation
N-DSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
les3588
autres3062
Juifs2453
aussi2532
usèrent4942
de
dissimulation4942
avec4942
lui846
,
de
sorte5620
que
Barnabas921
même2532
fut4879
entraîné4879
avec4879
eux846
par3588
leur3588
dissimulation5272
.

Traduction révisée

et les autres Juifs aussi usèrent de la même dissimulation avec lui, si bien que Barnabas aussi fut entraîné avec eux par leur dissimulation.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
συνυπεκριθησαν
συνυπεκριθησαν
συνυπεκριθησαν
αυτω
αυτω
αυτω
και
και
και
οι
οι
οι
λοιποι
λοιποι
λοιποι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ωστε
ωστε
ωστε
και
και
και
βαρναβας
βαρναβας
βαρναβας
συναπηχθη
συναπηχθη
συναπηχθη
αυτων
αυτων
αυτων
τη
τη
τη
υποκρισει
υποκρισει
υποκρισει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale