Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 1. 6


6
2296
Thaümadzô
Θαυμάζω
Je m’étonne
V-PAInd-1S
3754
hoti
ὅτι
de ce que
Conj
3779
houtôs
οὕτως
si
Adv
5030
takhéôs
ταχέως
promptement
Adv
3346
métatithésthé
μετατίθεσθε
vous passez
V-PDmpInd-2P
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
celui
Art-GSM
2564
kalésantos
καλέσαντος
ayant appelé
V-AAP-GSM
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1722
én
ἐν
par
Prep
5485
khariti
χάριτι
[la] grâce
N-DSF
5547
Khristou
Χριστοῦ
de Christ
N-GSM
1519
éis
εἰς
à
Prep
2087
hétéron
ἕτερον
un différent
Adj-ASN
2098
éuanguélion
εὐαγγέλιον
évangile
N-ASN
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Je
m’2296
étonne2296
de
ce3754
que
vous
passez3346
si3779
promptement5030
de575
celui3588
qui
vous5209
a2564
appelés2564
par1722
la
grâce5485
de
Christ5547
,
à1519
un
évangile2098
différent2087
,

Traduction révisée

Je m’étonne que vous passiez si rapidement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
θαυμαζω
θαυμαζω
θαυμαζω
οτι
οτι
οτι
ουτως
ουτως
ουτως
ταχεως
ταχεως
ταχεως
μετατιθεσθε
μετατιθεσθε
μετατιθεσθε
απο
απο
απο
του
του
του
καλεσαντος
καλεσαντος
καλεσαντος
υμας
υμας
υμας
εν
εν
εν
χαριτι
χαριτι
χαριτι
χριστου
χριστου
χριστου
εις
εις
εις
ετερον
ετερον
ετερον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale