Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 6. 15


15
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5265
hupodêsaménoï
ὑποδησάμενοι
ayant chaussé
V-AMP-NPM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4228
podas
πόδας
pieds
N-APM
1722
én
ἐν
de
Prep
2091
hétoïmasia
ἑτοιμασίᾳ
[la] préparation
N-DSF
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSN
2098
éuanguéliou
εὐαγγελίου
évangile
N-GSN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1515
éirênês
εἰρήνης
paix
N-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et2532
ayant5265
chaussé5265
vos3588
pieds4228
de1722
la
préparation2091
de3588
l’3588
évangile2098
de3588
paix1515
;

Traduction révisée

et chaussez vos pieds de la préparation de l’évangile de paix.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
υποδησαμενοι
υποδησαμενοι
υποδησαμενοι
τους
τους
τους
ποδας
ποδας
ποδας
εν
εν
εν
ετοιμασια
ετοιμασια
ετοιμασια
του
του
του
ευαγγελιου
ευαγγελιου
ευαγγελιου
της
της
της
ειρηνης
ειρηνης
ειρηνης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale