Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 5. 11


11
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4790
sunkoïnônéité
συνκοινωνεῖτε
ayez de commun
V-PAImp-2P
3588
toïs
τοῖς
avec les
Art-DPN
2041
érgoïs
ἔργοις
œuvres
N-DPN
3588
toïs
τοῖς
-
Art-DPN
175
akarpoïs
ἀκάρποις
infructueuses
Adj-DPN
3588
tou
τοῦ
des
Art-GSN
4655
skotous
σκότους
ténèbres
N-GSN
-

,
,
3123
mallon
μᾶλλον
plutôt
Adv
1161

δὲ
mais
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1651
élénkhété
ἐλέγχετε
réprouvez[-les]
V-PAImp-2P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et2532
n’3361
ayez4790
rien3361
de
commun4790
avec3588
les
œuvres2041
infructueuses175
des3588
ténèbres4655
,
mais1161
plutôt3123
reprenez1651
-
les
aussi2532
;

Traduction révisée

N’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt réprouvez-les aussi ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
μη
μη
μη
συνκοινωνειτε
συγκοινωνειτε
συγκοινωνειτε
τοις
τοις
τοις
εργοις
εργοις
εργοις
τοις
τοις
τοις
ακαρποις
ακαρποις
ακαρποις
του
του
του
σκοτους
σκοτους
σκοτους
μαλλον
μαλλον
μαλλον
δε
δε
δε
και
και
και
ελεγχετε
ελεγχετε
ελεγχετε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale