Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 4. 22


22
659
apothésthaï
ἀποθέσθαι
d’avoir dépouillé
V-2AMInf
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
2596
kata
κατὰ
en ce qui concerne
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4387
protéran
προτέραν
première
Adj-ASF
391
anastrophên
ἀναστροφὴν
manière de vivre
N-ASF
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3820
palaïon
παλαιὸν
vieil
Adj-ASM
444
anthrôpon
ἄνθρωπον
homme
N-ASM
3588
ton
τὸν
lequel
Art-ASM
5351
phthéiroménon
φθειρόμενον
se corrompant
V-PPP-ASM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1939
épithumias
ἐπιθυμίας
convoitises
N-APF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
539
apatês
ἀπάτης
tromperie
N-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

[
c’
est
-
à
-
dire
]
,
en2596
ce2596
qui
concerne2596
votre
première4387
manière391
de
vivre391
,
d’
avoir659
dépouillé659
le3588
vieil3820
homme444
qui3588
se5351
corrompt5351
selon2596
les3588
convoitises1939
trompeuses539
,

Traduction révisée

[c’est-à-dire] – en ce qui concerne votre précédente manière de vivre – d’avoir rejeté le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises trompeuses,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αποθεσθαι
αποθεσθαι
αποθεσθαι
υμας
υμας
υμας
κατα
κατα
κατα
την
την
την
προτεραν
προτεραν
προτεραν
αναστροφην
αναστροφην
αναστροφην
τον
τον
τον
παλαιον
παλαιον
παλαιον
ανθρωπον
ανθρωπον
ανθρωπον
τον
τον
τον
φθειρομενον
φθειρομενον
φθειρομενον
κατα
κατα
κατα
τας
τας
τας
επιθυμιας
επιθυμιας
επιθυμιας
της
της
της
απατης
απατης
απατης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale