Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 4. 13


13
3360
mékhri
μέχρι
jusqu’à ce que
Adv
2658
katantêsômén
καταντήσωμεν
nous parvenions
V-AASubj-1P
3588
hoï
οἱ
-
Art-NPM
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1775
hénotêta
ἑνότητα
unité
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1922
épignôséôs
ἐπιγνώσεως
connaissance
N-GSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5207
Huiou
Υἱοῦ
Fils
N-GSM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,
1519
éis
εἰς
à
Prep
435
andra
ἄνδρα
[l’]homme
N-ASM
5046
téléion
τέλειον
complet
Adj-ASM
-

,
,
1519
éis
εἰς
à
Prep
3358
métron
μέτρον
[la] mesure
N-ASN
2244
hêlikias
ἡλικίας
de [la] stature
N-GSF
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSN
4138
plêrômatos
πληρώματος
plénitude
N-GSN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

jusqu’3360
à
ce3360
que
nous
parvenions2658
tous3956
à1519
l’3588
unité1775
de3588
la3588
foi4102
et2532
de3588
la3588
connaissance1922
du3588
Fils5207
de
Dieu2316
,
à1519
l’
état
d’
homme435
fait5046
,
à1519
la
mesure3358
de
la
stature2244
de3588
la3588
plénitude4138
du3588
Christ5547
:

Traduction révisée

jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μεχρι
μεχρι
μεχρι
καταντησωμεν
καταντησωμεν
καταντησωμεν
οι
οι
οι
παντες
παντες
παντες
εις
εις
εις
την
την
την
ενοτητα
ενοτητα
ενοτητα
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
και
και
και
της
της
της
επιγνωσεως
επιγνωσεως
επιγνωσεως
του
του
του
υιου
υιου
υιου
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εις
εις
εις
ανδρα
ανδρα
ανδρα
τελειον
τελειον
τελειον
εις
εις
εις
μετρον
μετρον
μετρον
ηλικιας
ηλικιας
ηλικιας
του
του
του
πληρωματος
πληρωματος
πληρωματος
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale