Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 3. 2


2
-

(
(
1489
éigué
εἴγε
si du moins
Cond
191
êkousaté
ἠκούσατε
vous avez entendu [parler de]
V-AAInd-2P
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
3622
oïkonomian
οἰκονομίαν
administration
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
5485
kharitos
χάριτος
grâce
N-GSF
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
3588
tês
τῆς
celle
Art-GSF
1325
dothéisês
δοθείσης
ayant été donnée
V-APP-GSF
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
1519
éis
εἰς
envers
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

,
,

Traduction J.N. Darby

(
si1489
du
moins1489
vous
avez191
entendu191
parler
de
l’3588
administration3622
de3588
la3588
grâce5485
de3588
Dieu2316
qui3588
m’3427
a1325
été1325
donnée1325
envers1519
vous5209
:

Traduction révisée

(si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée envers vous :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειγε
ειγε
ει


γε
ηκουσατε
ηκουσατε
ηκουσατε
την
την
την
οικονομιαν
οικονομιαν
οικονομιαν
της
της
της
χαριτος
χαριτος
χαριτος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
της
της
της
δοθεισης
δοθεισης
δοθεισης
μοι
μοι
μοι
εις
εις
εις
υμας
υμας
υμας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale