Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 3. 1


1
5127
Toutou
Τούτου
Cela
PrD-GSN
5484
kharin
χάριν
à cause de
Adv
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
1198
désmios
δέσμιος
prisonnier
N-NSM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5547
khristou
χριστοῦ
Christ
N-GSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
1484
éthnôn
ἐθνῶν
nations
N-GPN
-

,
,
-

--

Traduction J.N. Darby

C’
est
pour5484
cela5127
que
moi1473
,
Paul3972
,
le3588
prisonnier1198
du3588
christ5547
Jésus2424
pour5228
vous5216
,
les3588
nations1484

Traduction révisée

C’est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du Christ Jésus pour vous, les nations…

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τουτου
τουτου
τουτου
χαριν
χαριν
χαριν
εγω
εγω
εγω
παυλος
παυλος
παυλος
ο
ο
ο
δεσμιος
δεσμιος
δεσμιος
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
ιησου
ιησου
ιησου
υπερ
υπερ
υπερ
υμων
υμων
υμων
των
των
των
εθνων
εθνων
εθνων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale