Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 3. 12


12
1722
én
ἐν
en
Prep
3739


qui
PrRel-DSM
2192
ékhomén
ἔχομεν
nous avons
V-PAInd-1P
3588
tên
τὴν
-
Art-ASF
3954
parrêsian
παρρησίαν
hardiesse
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4318
prosagôguên
προσαγωγὴν
accès
N-ASF
1722
én
ἐν
en
Prep
4006
pépoïthêséi
πεποιθήσει
confiance
N-DSF
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
en lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

en1722
qui3739
nous
avons2192
hardiesse3954
et2532
accès4318
en1722
confiance4006
,
par1223
la3588
foi4102
en846
lui846
.

Traduction révisée

en qui nous avons hardiesse pour nous approcher avec confiance, par la foi en lui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
ω
ω
ω
εχομεν
εχομεν
εχομεν
την
την
την
παρρησιαν
παρρησιαν
παρρησιαν
και
και
και

την
προσαγωγην
προσαγωγην
προσαγωγην
εν
εν
εν
πεποιθησει
πεποιθησει
πεποιθησει
δια
δια
δια
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale