Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 1. 22


22
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
panta
πάντα
toutes choses
Adj-APN
5293
hupétaxén
ὑπέταξεν
il a assujetties
V-AAInd-3S
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4228
podas
πόδας
pieds
N-APM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
1325
édôkén
ἔδωκεν
il a donné
V-AAInd-3S
2776
képhalên
κεφαλὴν
[pour être] chef
N-ASF
5228
hupér
ὑπὲρ
sur
Prep
3956
panta
πάντα
toutes choses
Adj-APN
3588

τῇ
à l’
Art-DSF
1577
ékklêsia
ἐκκλησίᾳ
assemblée
N-DSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et2532
il
a5293
assujetti5293
toutes3956
choses3956
sous5259
ses 3588, 846
pieds4228
,
et2532
l’846
a1325
donné1325
[
pour
être
]
chef2776
sur5228
toutes3956
choses3956
à3588
l’3588
assemblée1577
,

Traduction révisée

et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné [comme] chef sur toutes choses, à l’assemblée,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
παντα
παντα
παντα
υπεταξεν
υπεταξεν
υπεταξεν
υπο
υπο
υπο
τους
τους
τους
ποδας
ποδας
ποδας
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
αυτον
αυτον
αυτον
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
κεφαλην
κεφαλην
κεφαλην
υπερ
υπερ
υπερ
παντα
παντα
παντα
τη
τη
τη
εκκλησια
εκκλησια
εκκλησια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale