Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 3. 5


5
3499
Nékrôsaté
Νεκρώσατε
Mortifiez
V-AAImp-2P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
3196
mélê
μέλη
membres
N-APN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
ta
τὰ
ceux [qui sont]
Art-APN
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
-

,
,
4202
pornéian
πορνείαν
fornication
N-ASF
-

,
,
167
akatharsian
ἀκαθαρσίαν
impureté
N-ASF
-

,
,
3806
pathos
πάθος
affection déréglée
N-ASN
-

,
,
1939
épithumian
ἐπιθυμίαν
convoitise
N-ASF
2556
kakên
κακήν
mauvaise
Adj-ASF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4124
pléonéxian
πλεονεξίαν
cupidité
N-ASF
-

,
,
3748
hêtis
ἥτις
qui
PrRel-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
1495
éidôlolatréia
εἰδωλολατρεία
idolâtrie
N-NSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Mortifiez3499
donc3767
vos 3588, 5216
membres3196
qui
sont3588
sur1909
la3588
terre1093
,
la
fornication4202
,
l’
impureté167
,
les
affections3806
déréglées3806
,
la
mauvaise2556
convoitise1939
,
et2532
la3588
cupidité4124
,
qui3748
est1510
de
l’
idolâtrie1495
;

Traduction révisée

Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre : fornication, impureté, passions, mauvais désirs, et la cupidité (qui est de l’idolâtrie) ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
νεκρωσατε
νεκρωσατε
νεκρωσατε
ουν
ουν
ουν
τα
τα
τα
μελη
μελη
μελη
υμων
υμων
τα
τα
τα
επι
επι
επι
της
της
της
γης
γης
γης
πορνειαν
πορνειαν
πορνειαν
ακαθαρσιαν
ακαθαρσιαν
ακαθαρσιαν
παθος
παθος
παθος
επιθυμιαν
επιθυμιαν
επιθυμιαν
κακην
κακην
κακην
και
και
και
την
την
την
πλεονεξιαν
πλεονεξιαν
πλεονεξιαν
ητις
ητις
ητις
εστιν
εστιν
εστιν
ειδωλολατρεια
ειδωλολατρεια
ειδωλολατρια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale