Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 2. 3


3
1722
én
ἐν
dans
Prep
3739


lequel
PrRel-DSN
1510
éisin
εἰσὶν
sont
V-PAInd-3P
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
2344
thêsaüroï
θησαυροὶ
trésors
N-NPM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4678
sophias
σοφίας
sagesse
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1108
gnôséôs
γνώσεως
connaissance
N-GSF
614
apokruphoï
ἀπόκρυφοι
cachés
Adj-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

dans1722
lequel3739
sont1510
cachés614
tous3956
les3588
trésors2344
de3588
la3588
sagesse4678
et2532
de3588
la3588
connaissance1108
.

Traduction révisée

dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
ω
ω
ω
εισιν
εισιν
εισιν
παντες
παντες
παντες
οι
οι
οι
θησαυροι
θησαυροι
θησαυροι
της
της
της
σοφιας
σοφιας
σοφιας
και
και
και
της
της
γνωσεως
γνωσεως
γνωσεως
αποκρυφοι
αποκρυφοι
αποκρυφοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale