Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 1. 8


8
3588
ho

celui
Art-NSM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1213
dêlôsas
δηλώσας
ayant fait connaître
V-AAP-NSM
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
26
agapên
ἀγάπην
amour
N-ASF
1722
én
ἐν
dans
Prep
4151
Pnéumati
Πνεύματι
[l’]Esprit
N-DSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

qui3588
nous2254
a1213
aussi2532
fait1213
connaître1213
votre 3588, 5216
amour26
dans1722
l’
Esprit4151
.
§

Traduction révisée

il nous a aussi fait connaître votre amour dans l’Esprit.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
και
και
και
δηλωσας
δηλωσας
δηλωσας
ημιν
ημιν
ημιν
την
την
την
υμων
υμων
υμων
αγαπην
αγαπην
αγαπην
εν
εν
εν
πνευματι
πνευματι
πνευματι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale