Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 1. 17


17
2532
kaï
καὶ
et
Conj
846
aütos
αὐτός
lui
PrPers-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
4253
pro
πρὸ
avant
Prep
3956
pantôn
πάντων
toutes choses
Adj-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les choses
Art-NPN
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-NPN
1722
én
ἐν
par
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
4921
sunéstêkén
συνέστηκεν
subsistent
V-RAInd-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
lui846
est1510
avant4253
toutes3956
choses3956
,
et2532
toutes3956
choses3956
subsistent4921
par1722
lui846
;

Traduction révisée

et lui est avant toutes choses, et toutes subsistent par lui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αυτος
αυτος
αυτος
εστιν
εστιν
εστιν
προ
προ
προ
παντων
παντων
παντων
και
και
και
τα
τα
τα
παντα
παντα
παντα
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
συνεστηκεν
συνεστηκεν
συνεστηκεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale