Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 9. 7


7
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
3667
homoïômata
ὁμοιώματα
ressemblances
N-NPN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
200
akridôn
ἀκρίδων
sauterelles
N-GPF
3664
homoïa
ὅμοια
[étaient] semblables
Adj-NPN
2462
hippoïs
ἵπποις
à des chevaux
N-DPM
2090
hêtoïmasménoïs
ἡτοιμασμένοις
ayant été préparés
V-RPP-DPM
1519
éis
εἰς
pour
Prep
4171
polémon
πόλεμον
[le] combat
N-ASM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
2776
képhalas
κεφαλὰς
têtes
N-APF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPF
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
4735
stéphanoï
στέφανοι
des couronnes
N-NPM
3664
homoïoï
ὅμοιοι
semblables
Adj-NPM
5557
khrusô
χρυσῷ
à de [l’]or
N-DSM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
4383
prosôpa
πρόσωπα
faces
N-NPN
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPF
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
4383
prosôpa
πρόσωπα
des faces
N-NPN
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
d’hommes
N-GPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et2532
la3588
ressemblance3667
des3588
sauterelles200
était3664
semblable3664
à
des
chevaux2462
préparés2090
pour1519
le
combat4171
;
et2532
sur1909
leurs 3588, 846
têtes2776
il
y
avait
comme5613
des
couronnes4735
semblables3664
à
de
l’
or5557
;
et2532
leurs 3588, 846
faces4383
étaient
comme5613
des
faces4383
d’
hommes444
;

Traduction révisée

L’aspect des sauterelles était comme celui de chevaux préparés pour le combat ; sur leurs têtes, il y avait comme des couronnes semblables à de l’or ; et leurs faces étaient comme des faces d’homme ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
τα
τα
τα
ομοιωματα
ομοιωματα
ομοιωματα
των
των
των
ακριδων
ακριδων
ακριδων
ομοια
ομοια
ομοια
ιπποις
ιπποις
ιπποις
ητοιμασμενοις
ητοιμασμενοις
ητοιμασμενοις
εις
εις
εις
πολεμον
πολεμον
πολεμον
και
και
και
επι
επι
επι
τας
τας
τας
κεφαλας
κεφαλας
κεφαλας
αυτων
αυτων
αυτων
ως
ως
ως
στεφανοι
στεφανοι
στεφανοι
ομοιοι
χρυσοι
ομοιοι
χρυσω

χρυσω
και
και
και
τα
τα
τα
προσωπα
προσωπα
προσωπα
αυτων
αυτων
αυτων
ως
ως
ως
προσωπα
προσωπα
προσωπα
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale