Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 9. 15


15
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3089
éluthêsan
ἐλύθησαν
furent déliés
V-APInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
5064
téssarés
τέσσαρες
quatre
Adj-NPM
32
anguéloï
ἄγγελοι
anges
N-NPM
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
2090
hêtoïmasménoï
ἡτοιμασμένοι
ayant été préparés
V-RPP-NPM
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
5610
hôran
ὥραν
heure
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2250
hêméran
ἡμέραν
[le] jour
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3376
mêna
μῆνα
[le] mois
N-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1763
éniaüton
ἐνιαυτόν
[l’]année
N-ASM
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
615
apoktéinôsin
ἀποκτείνωσιν
ils tuent
V-PASubj-3P
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
5154
triton
τρίτον
tiers
Adj-ASN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
hommes
N-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
les3588
quatre5064
anges32
qui3588
étaient2090
préparés2090
pour1519
l’3588
heure5610
et2532
le
jour2250
et2532
le
mois3376
et2532
l’
année1763
,
furent3089
déliés3089
,
afin2443
de
tuer615
le3588
tiers5154
des3588
hommes444
.

Traduction révisée

Alors les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure, le jour, le mois et l’année furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ελυθησαν
ελυθησαν
ελυθησαν
οι
οι
οι
τεσσαρες
τεσσαρες
τεσσαρες
αγγελοι
αγγελοι
αγγελοι
οι
οι
οι
ητοιμασμενοι
ητοιμασμενοι
ητοιμασμενοι
εις
εις
εις
την
την
την
ωραν
ωραν
ωραν
και
και
και

εις

την
ημεραν
ημεραν
ημεραν
και
και
και
μηνα
μηνα
μηνα
και
και
και
ενιαυτον
ενιαυτον
ενιαυτον
ινα
ινα
ινα
αποκτεινωσιν
αποκτεινωσιν
αποκτεινωσιν
το
το
το
τριτον
τριτον
τριτον
των
των
των
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale