Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 9. 11


11
2192
ékhousin
ἔχουσιν
Elles ont
V-PAInd-3P
1909
ép'
ἐπ᾿
sur
Prep
846
aütôn
αὐτῶν
elles
PrPers-GPF
935
basiléa
βασιλέα
un roi
N-ASM
-

,
,
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
32
anguélon
ἄγγελον
ange
N-ASM
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
12
abussou
ἀβύσσου
abîme
N-GSF
-

,
,
3686
onoma
ὄνομα
[dont le] nom
N-NSN
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
1447
hébraïsti
ἑβραϊστὶ
[est] en hébreu
Adv
3
Abaddôn
Ἀβαδδών
Abaddon
N-PrI
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
le
Art-DSF
1673
héllênikê
ἑλληνικῇ
grec
Adj-DSF
3686
onoma
ὄνομα
nom
N-NSN
2192
ékhéi
ἔχει
il a
V-PAInd-3S
623
Apolluôn
Ἀπολλύων
Apollyon
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Elles
ont2192
sur1909
elles846
un
roi935
,
l’3588
ange32
de3588
l’3588
abîme12
,
dont3686
le
nom3686
est1447
en1447
hébreu1447
:
Abaddon3
,
et2532
en1722
grec1673
il
a2192
nom3686
:
Apollyon623
.
§

Traduction révisée

Elles ont sur elles un roi, l’ange de l’abîme, dont le nom est en hébreu : “Abaddon”, et en grec il se nomme : “Apollyon”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εχουσιν
εχουσαι
εχουσιν

βασιλεα
επ
επ
επ
αυτων
αυτων
αυτων
βασιλεα

βασιλεα
τον

τον
αγγελον
αγγελον
αγγελον
της
της
της
αβυσσου
αβυσσου
αβυσσου
ονομα
ονομα
ονομα
αυτω
αυτω
αυτω
εβραιστι
εβραιστι
εβραιστι
αβαδδων
αββαδων
αβαδδων
και

και
εν
εν
εν

δε
τη
τη
τη
ελληνικη
ελληνικη
ελληνικη
ονομα
ονομα
ονομα
εχει
εχει
εχει
απολλυων
απολλυων
απολλυων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale