Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 9. 12


12
3588


Le
Art-NSF
3759
ouaï
οὐαὶ
malheur
N-IA
3588


-
Art-NSF
1520
mia
μία
premier
Adj-NSF
565
apêlthén
ἀπῆλθεν
est passé
V-2AAInd-3S
-

·
;
2400
idou
ἰδοὺ
voici
V-2AAImp-2S
2064
érkhétaï
ἔρχεται
il arrive
V-PDInd-3S
2089
éti
ἔτι
encore
Adv
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
3759
ouaï
οὐαὶ
malheurs
N-IA
3326
méta
μετὰ
après
Prep
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Le3588
premier1520
malheur3759
est565
passé565
;
voici2400
,
il
arrive2064
encore2089
deux1417
malheurs3759
après3326
ces5023
choses5023
.
§

Traduction révisée

Le premier malheur est passé ; voici, deux malheurs arrivent encore après cela.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
ουαι
ουαι
ουαι
η
η
η
μια
μια
μια
απηλθεν
απηλθεν
απηλθεν
ιδου
ιδου
ιδου
ερχεται
ερχεται
ερχεται
ετι
ετι
ετι
δυο
δυο
δυο
ουαι
ουαι
ουαι
μετα
μετα
μετα
ταυτα
ταυτα
ταυτα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale