Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 9. 1


1
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
3991
pémptos
πέμπτος
cinquième
Adj-NSM
32
anguélos
ἄγγελος
ange
N-NSM
4537
ésalpisén
ἐσάλπισεν
sonna de la trompette
V-AAInd-3S
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1492
éidon
εἶδον
je vis
V-2AAInd-1S
792
astéra
ἀστέρα
une étoile
N-ASM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
4098
péptôkota
πεπτωκότα
étant tombée
V-RAP-ASM
1519
éis
εἰς
sur
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1093
guên
γῆν
terre
N-ASF
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1325
édothê
ἐδόθη
fut donnée
V-APInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3588


la
Art-NSF
2807
kléis
κλεὶς
clé
N-NSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
5421
phréatos
φρέατος
puits
N-GSN
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
12
abussou
ἀβύσσου
abîme
N-GSF
-

·
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
le3588
cinquième3991
ange32
sonna4537
de
la
trompette4537
:
et2532
je
vis1492
une
étoile792
tombée4098
du 1537, 3588
ciel3772
sur1519
la3588
terre1093
;
et2532
la3588
clé2807
du3588
puits5421
de3588
l’3588
abîme12
lui846
fut1325
donnée1325
,

Traduction révisée

Le cinquième ange sonna de la trompette : je vis une étoile tombée du ciel sur la terre, et la clé du puits de l’abîme lui fut donnée ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ο
ο
ο
πεμπτος
πεμπτος
πεμπτος
αγγελος
αγγελος
αγγελος
εσαλπισεν
εσαλπισεν
εσαλπισεν
και
και
και
ειδον
ειδον
ειδον
αστερα
αστερα
αστερα
εκ
εκ
εκ
του
του
του
ουρανου
ουρανου
ουρανου
πεπτωκοτα
πεπτωκοτα
πεπτωκοτα
εις
εις
εις
την
την
την
γην
γην
γην
και
και
και
εδοθη
εδοθη
εδοθη
αυτω
αυτω
αυτω
η
η
η
κλεις
κλεις
κλεις
του
του
του
φρεατος
φρεατος
φρεατος
της
της
της
αβυσσου
αβυσσου
αβυσσου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale