Apocalypse 9. 2
2
455
ênoïxén
ἤνοιξεν
elle ouvrit
V-AAInd-3S
5421
phréar
φρέαρ
puits
N-ASN
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
12
abussou
ἀβύσσου
abîme
N-GSF
-
,
,
305
anébê
ἀνέβη
monta
V-2AAInd-3S
2586
kapnos
καπνὸς
une fumée
N-NSM
5421
phréatos
φρέατος
puits
N-GSN
2586
kapnos
καπνὸς
[la] fumée
N-NSM
2575
kaminou
καμίνου
d’une fournaise
N-GSF
3173
mégalês
μεγάλης
grande
Adj-GSF
-
,
,
4654
éskotisthê
ἐσκοτίσθη
fut obscurci
V-APInd-3S
2246
hêlios
ἥλιος
soleil
N-NSM
2586
kapnou
καπνοῦ
fumée
N-GSM
5421
phréatos
φρέατος
puits
N-GSN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
elle
ouvrit455
le3588
puits5421
de3588
l’3588
abîme12
,
et2532
une
fumée2586
monta305
du 1537, 3588
puits5421
,
comme5613
la
fumée2586
d’
une
grande3173
fournaise2575
,
et2532
le3588
soleil2246
et2532
l’3588
air109
furent4654
obscurcis4654
par1537
la3588
fumée2586
du3588
puits5421
.
Traduction révisée
alors elle ouvrit le puits de l’abîme, et du puits monta une fumée comme la fumée d’une grande fournaise ; le soleil et l’air furent obscurcis par la fumée du puits.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ηνοιξεν
ηνοιξεν
ηνοιξεν
το
το
το
φρεαρ
φρεαρ
φρεαρ
της
της
της
αβυσσου
αβυσσου
αβυσσου
και
και
και
ανεβη
ανεβη
ανεβη
καπνος
καπνος
καπνος
εκ
εκ
εκ
του
του
του
φρεατος
φρεατος
φρεατος
ως
ως
ως
καπνος
καπνος
καπνος
καμινου
καμινου
καμινου
μεγαλης
καιομενης
μεγαλης
και
και
και
εσκοτισθη
εσκοτισθη
εσκοτωθη
ο
ο
ο
ηλιος
ηλιος
ηλιος
και
και
και
ο
ο
ο
αηρ
αηρ
αηρ
εκ
εκ
εκ
του
του
του
καπνου
καπνου
καπνου
του
του
του
φρεατος
φρεατος
φρεατος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée