Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 8. 2


2
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1492
éidon
εἶδον
je vis
V-2AAInd-1S
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
2033
hépta
ἑπτὰ
sept
Adj-NumI
32
anguélous
ἀγγέλους
anges
N-APM
3739
hoï
οἳ
qui
PrRel-NPM
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
2476
héstêkasin
ἑστήκασιν
se tiennent
V-RAInd-3P
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1325
édothêsan
ἐδόθησαν
furent données
V-APInd-3P
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
2033
hépta
ἑπτὰ
sept
Adj-NumI
4536
salpingués
σάλπιγγες
trompettes
N-NPF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
je
vis1492
les3588
sept2033
anges32
qui3739
se2476
tiennent2476
devant1799
Dieu2316
,
et2532
il
leur846
fut1325
donné1325
sept2033
trompettes4536
.

Traduction révisée

Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; sept trompettes leur furent données.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ειδον
ειδον
ειδον
τους
τους
τους
επτα
επτα
επτα
αγγελους
αγγελους
αγγελους
οι
οι
οι
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εστηκασιν
εστηκασιν
εστηκασιν
και
και
και
εδοθησαν
εδοθησαν
εδοθησαν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
επτα
επτα
επτα
σαλπιγγες
σαλπιγγες
σαλπιγγες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale