Apocalypse 4. 7
7
2226
dzôon
ζῷον
être vivant
N-NSN
4413
prôton
πρῶτον
premier
Adj-NSN
3664
homoïon
ὅμοιον
[est| semblable
Adj-NSN
3023
léonti
λέοντι
à un lion
N-DSM
-
·
;
1208
déutéron
δεύτερον
deuxième
Adj-NSN
2226
dzôon
ζῷον
être vivant
N-NSN
3664
homoïon
ὅμοιον
semblable
Adj-NSN
3448
moskhô
μόσχῳ
à un veau
N-DSM
-
·
;
5154
triton
τρίτον
troisième
Adj-NSN
2226
dzôon
ζῷον
être vivant
N-NSN
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
4383
prosôpon
πρόσωπον
face
N-ASN
444
anthrôpou
ἀνθρώπου
d’un homme
N-GSM
-
·
;
5067
tétarton
τέταρτον
quatrième
Adj-NSN
2226
dzôon
ζῷον
être vivant
N-NSN
3664
homoïon
ὅμοιον
[est| semblable
Adj-NSN
105
aétô
ἀετῷ
à un aigle
N-DSM
4072
pétoménô
πετομένῳ
volant
V-PDP-DSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
le3588
premier4413
animal2226
est3664
semblable3664
à
un
lion3023
;
et2532
le3588
second1208
animal2226
,
semblable3664
à
un
veau3448
;
et2532
le3588
troisième5154
animal2226
a2192
la3588
face4383
comme5613
d’
un
homme444
;
et2532
le3588
quatrième5067
animal2226
est3664
semblable3664
à
un
aigle105
volant4072
.
Traduction révisée
Le premier Être vivant est semblable à un lion ; le second Être vivant est semblable à un veau ; le troisième Être vivant a un visage comme celui d’un homme ; et le quatrième Être vivant est semblable à un aigle en plein vol.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
το
το
το
ζωον
ζωον
ζωον
το
το
το
πρωτον
πρωτον
πρωτον
ομοιον
ομοιον
ομοιον
λεοντι
λεοντι
λεοντι
και
και
και
το
το
το
δευτερον
δευτερον
δευτερον
ζωον
ζωον
ζωον
ομοιον
ομοιον
ομοιον
μοσχω
μοσχω
μοσχω
και
και
και
το
το
το
τριτον
τριτον
τριτον
ζωον
ζωον
ζωον
εχων
εχον
εχων
το
το
το
προσωπον
προσωπον
προσωπον
ως
ως
ως
ανθρωπου
ανθρωπος
ανθρωπου
και
και
και
το
το
το
τεταρτον
τεταρτον
τεταρτον
ζωον
ζωον
ζωον
ομοιον
ομοιον
ομοιον
αετω
αετω
αετω
πετομενω
πετομενω
πετομενω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée