Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 2. 13


13
1492
Oïda
Οἶδα
Je sais
V-RAInd-1S
4226
pou
ποῦ

Prt
2730
katoïkéis
κατοικεῖς
tu habites
V-PAInd-2S
-

,
,
3699
hopou
ὅπου
là où [est]
Adv
3588
ho

le
Art-NSM
2362
thronos
θρόνος
trône
N-NSM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
4567
Satana
Σατανᾶ
de Satan
N-GSM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2902
kratéis
κρατεῖς
tu tiens ferme
V-PAInd-2S
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
3686
onoma
ὄνομά
nom
N-ASN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
720
êrnêsô
ἠρνήσω
tu as renié
V-ADmInd-2S
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4102
pistin
πίστιν
foi
N-ASF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
2532
kaï
καὶ
même
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3739
haïs
αἷς
lesquels
PrRel-DPF
493
Antipas
Ἀντιπᾶς
Antipas
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
3144
martus
μάρτυς
témoin
N-NSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3588
ho

-
Art-NSM
4103
pistos
πιστός
fidèle
Adj-NSM
-

,
,
3739
hos
ὃς
qui
PrRel-NSM
615
apéktanthê
ἀπεκτάνθη
a été mis à mort
V-APInd-3S
3844
par'
παρ᾿
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-

,
,
3699
hopou
ὅπου
là où
Adv
3588
ho

-
Art-NSM
4567
Satanas
Σατανᾶς
Satan
N-NSM
2730
katoïkéi
κατοικεῖ
habite
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Je
sais1492
4226
tu
habites2730
,
3699
3699
est
le3588
trône2362
de
Satan4567
;
et2532
tu
tiens2902
ferme2902
mon 3588, 3450
nom3686
,
et2532
tu
n’3756
as720
pas3756
renié720
ma 3588, 3450
foi4102
,
même2532
dans1722
les3588
jours2250
dans1722
lesquels3739
Antipas493
était
mon 3588, 3450
fidèle4103
témoin3144
,
qui3739
a615
été615
mis615
à
mort615
parmi3844
vous5213
,
3699
3699
Satan4567
habite2730
.

Traduction révisée

Je sais où tu habites, là où est le trône de Satan ; et tu tiens ferme mon nom, et tu n’as pas renié ma foi, même dans les jours où Antipas était mon fidèle témoin, [lui] qui a été mis à mort parmi vous, là où Satan habite.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οιδα
οιδα
οιδα

τα

εργα

σου

και
που
που
που
κατοικεις
κατοικεις
κατοικεις
οπου
οπου
οπου
ο
ο
ο
θρονος
θρονος
θρονος
του
του
του
σατανα
σατανα
σατανα
και
και
και
κρατεις
κρατεις
κρατεις
το
το
το
ονομα
ονομα
ονομα
μου
μου
μου
και
και
και
ουκ
ουκ
ουκ
ηρνησω
ηρνησω
ηρνησω
την
την
την
πιστιν
πιστιν
πιστιν
μου
μου
μου
και

και
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
ημεραις
ημεραις
ημεραις
εν
εν
αις
αις
αντιπας
αντιπας
αντιπας
ο
ο
ο
μαρτυς
μαρτυς
μαρτυς
μου
μου
μου
ο
ο
ο
πιστος
πιστος
πιστος


μου
ος
ος
ος
απεκτανθη
απεκτανθη
απεκτανθη
παρ
παρ
παρ
υμιν
υμιν
υμιν
οπου
οπου
οπου
ο
ο
ο
σατανας
σατανας
σατανας
κατοικει
κατοικει
κατοικει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale