Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 19. 9


9
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
-

·
:
1125
Grapson
Γράψον
Écris
V-AAImp-2S
-

·
:
3107
Makarioï
Μακάριοι
Bienheureux
Adj-NPM
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
1173
déipnon
δεῖπνον
banquet
N-ASN
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
1062
gamou
γάμου
noce
N-GSM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSN
721
Arniou
Ἀρνίου
Agneau
N-GSN
2564
kéklêménoï
κεκλημένοι
ayant été conviés
V-RPP-NPM
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
-

·
:
3778
Houtoï
Οὗτοι
Celles-ci
PrD-NPM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3056
logoï
λόγοι
paroles
N-NPM
3588
hoï
οἱ
-
Art-NPM
228
alêthinoï
ἀληθινοὶ
véritables
Adj-NPM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PAInd-3P
-

.
.
-

--

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
me3427
dit3004
:
Écris1125
:
Bienheureux3107
ceux3588
qui
sont2564
conviés2564
au 1519, 3588
banquet1173
des3588
noces1062
de3588
l’3588
Agneau721
.
Et2532
il
me3427
dit3004
:
Ce3778
sont1510
ici3778
les3588
véritables228
paroles3056
de
Dieu2316
.

Traduction révisée

Et il me dit : Écris : Heureux ceux qui sont invités au banquet des noces de l’Agneau. Il me dit encore : Ce sont les véritables paroles de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
μοι
μοι
μοι
γραψον
γραψον
γραψον
μακαριοι
μακαριοι
μακαριοι
οι
οι
οι
εις
εις
εις
το
το
το
δειπνον
δειπνον
δειπνον
του
του
του
γαμου
γαμου
γαμου
του
του
του
αρνιου
αρνιου
αρνιου
κεκλημενοι
κεκλημενοι
κεκλημενοι
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
μοι
μοι
μοι
ουτοι
ουτοι
ουτοι
οι
οι
οι
λογοι
λογοι
λογοι
οι

αληθινοι
αληθινοι
αληθινοι
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εισιν
εισιν
εισιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale