Apocalypse 19. 7
7
5463
khaïrômén
χαίρωμεν
Réjouissons-nous
V-PASubj-1P
21
agalliômén
ἀγαλλιῶμεν
tressaillons de joie
V-PASubj-1P
-
,
,
1325
dômén
δῶμεν
donnons
V-2AASubj-1P
1391
doxan
δόξαν
gloire
N-ASF
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-
·
;
2064
êlthén
ἦλθεν
est venue
V-2AAInd-3S
1062
gamos
γάμος
noce
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSN
721
Arniou
Ἀρνίου
Agneau
N-GSN
-
·
;
1135
gunê
γυνὴ
femme
N-NSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSN
2090
hêtoïmasén
ἡτοίμασεν
a préparé
V-AAInd-3S
1438
héaütên
ἑαυτήν
elle-même
PrRef-3ASF
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Réjouissons5463
-
nous
et2532
tressaillons21
de
joie21
,
et2532
donnons1325
-
lui846
gloire1391
;
car3754
les3588
noces1062
de3588
l’3588
Agneau721
sont2064
venues2064
;
et2532
sa 3588, 846
femme1135
s’ 2090, 1438
est 2090, 1438
préparée 2090, 1438
;
Traduction révisée
Réjouissons-nous, tressaillons de joie et donnons-lui gloire ; car les noces de l’Agneau sont venues ; sa femme s’est préparée ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
χαιρωμεν
χαιρωμεν
χαιρωμεν
και
και
και
αγαλλιωμεν
αγαλλιωμεθα
αγαλλιωμεν
και
και
και
δωμεν
δωμεν
δωσωμεν
την
την
την
δοξαν
δοξαν
δοξαν
αυτω
αυτω
αυτω
οτι
οτι
οτι
ηλθεν
ηλθεν
ηλθεν
ο
ο
ο
γαμος
γαμος
γαμος
του
του
του
αρνιου
αρνιου
αρνιου
και
και
και
η
η
η
γυνη
γυνη
γυνη
αυτου
αυτου
αυτου
ητοιμασεν
ητοιμασεν
ητοιμασεν
εαυτην
εαυτην
εαυτην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée