Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 18. 6


6
591
apodoté
ἀπόδοτε
Donnez
V-2AAImp-2P
846
aütê
αὐτῇ
à elle
PrPers-DSF
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
846
aütê
αὐτὴ
elle
PrPers-NSF
591
apédôkén
ἀπέδωκεν
a donné
V-AAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1363
diplôsaté
διπλώσατε
doublez
V-AAImp-2P
846
aütê
αὐτῇ
à elle
PrPers-DSF
1362
dipla
διπλᾶ
[le] double
Adj-APN
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-

·
;
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSN
4221
potêriô
ποτηρίῳ
coupe
N-DSN
3739


qu’
PrRel-DSN
2767
ékérasén
ἐκέρασεν
elle a mixtionnée
V-AAInd-3S
2767
kérasaté
κεράσατε
versez
V-AAImp-2P
846
aütê
αὐτῇ
à elle
PrPers-DSF
1362
diploun
διπλοῦν
[le] double
Adj-ASN
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Donnez591
-
lui846
comme5613
elle846
[
vous
]
a591
donné591
,
et2532
doublez1363
-
lui846
le
double1362
,
selon2596
ses 3588, 846
œuvres2041
;
dans1722
la3588
coupe4221
qu’3739
elle
a2767
mixtionnée2767
,
versez2767
-
lui846
le
double1362
.

Traduction révisée

Donnez-lui comme elle vous a donné, et rendez-lui au double, selon ses œuvres ; dans la coupe où elle a préparé à boire, versez-lui le double.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αποδοτε
αποδοτε
αποδοτε
αυτη
αυτη
αυτη
ως
ως
ως
και
και
και
αυτη
αυτη
αυτη
απεδωκεν
απεδωκεν
απεδωκεν

υμιν
και
και
και
διπλωσατε
διπλωσατε
διπλωσατε
αυτη
αυτη
τα
διπλα
διπλα
διπλα
κατα
κατα
κατα
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
αυτης
αυτης
αυτης
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ποτηριω
ποτηριω
ποτηριω
ω
ω
ω
εκερασεν
εκερασεν
εκερασεν
κερασατε
κερασατε
κερασατε
αυτη
αυτη
αυτη
διπλουν
διπλουν
διπλουν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale