Apocalypse 18. 5
5
2853
ékollêthêsan
ἐκολλήθησαν
se sont amoncelés
V-APInd-3P
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
266
hamartiaï
ἁμαρτίαι
péchés
N-NPF
891
akhri
ἄχρι
jusqu’à
Adv
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
3421
émnêmonéusén
ἐμνημόνευσεν
s’est souvenu
V-AAInd-3S
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
92
adikêmata
ἀδικήματα
iniquités
N-APN
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
car3754
ses 846, 3588
péchés266
se2853
sont2853
amoncelés2853
jusqu’891
au3588
ciel3772
,
et2532
Dieu2316
s’3421
est3421
souvenu3421
de
ses 3588, 846
iniquités92
.
Traduction révisée
car ses péchés se sont amoncelés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
εκολληθησαν
εκολληθησαν
εκολληθησαν
αυτης
αυτης
αυτης
αι
αι
αι
αμαρτιαι
αμαρτιαι
αμαρτιαι
αχρι
αχρι
αχρι
του
του
του
ουρανου
ουρανου
ουρανου
και
και
και
εμνημονευσεν
εμνημονευσεν
εμνημονευσεν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
τα
τα
τα
αδικηματα
αδικηματα
αδικηματα
αυτης
αυτης
αυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée