Apocalypse 18. 19
19
906
ébalon
ἔβαλον
ils jetèrent
V-2AAInd-3P
5522
khoun
χοῦν
[de la] poussière
N-ASM
2776
képhalas
κεφαλὰς
têtes
N-APF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-
,
,
2896
ékradzon
ἔκραζον
ils s’écriaient
V-IAInd-3P
2799
klaïontés
κλαίοντες
pleurant
V-PAP-NPM
3996
pénthountés
πενθοῦντες
menant deuil
V-PAP-NPM
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-
·
:
-
,
,
4172
polis
πόλις
ville
N-NSF
3173
mégalê
μεγάλη
grande
Adj-NSF
-
,
,
3739
hê
ᾗ
laquelle
PrRel-DSF
4147
éploutêsan
ἐπλούτησαν
sont devenus riches
V-AAInd-3P
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
2192
ékhontés
ἔχοντες
ayant
V-PAP-NPM
4143
ploïa
πλοῖα
navires
N-APN
2281
thalassê
θαλάσσῃ
mer
N-DSF
5094
timiotêtos
τιμιότητος
opulence
N-GSF
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-
,
,
1520
mia
μιᾷ
en une seule
Adj-DSF
5610
hôra
ὥρᾳ
heure
N-DSF
2049
êrêmôthê
ἠρημώθη
elle a été désolée
V-APInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
ils
jetèrent906
de
la
poussière5522
sur1909
leurs 3588, 846
têtes2776
,
et2532
,
pleurant2799
et2532
menant3996
deuil3996
,
ils
s’2896
écriaient2896
,
disant3004
:
Hélas3759
!
hélas3759
!
la3588
grande3173
ville4172
,
dans1722
laquelle3739
,
par1537
son 3588, 846
opulence5094
,
tous3956
ceux3588
qui
avaient2192
des3588
navires4143
sur1722
la3588
mer2281
étaient4147
devenus4147
riches4147
!
car3754
,
en1520
une
seule1520
heure5610
,
elle
a2049
été2049
désolée2049
!
§
Traduction révisée
Alors ils se jetèrent de la poussière sur la tête et, pleurant et menant deuil, ils s’écriaient : “Hélas ! hélas ! la grande ville, dont l’opulence enrichissait tous ceux qui avaient des navires sur la mer ! Car en une seule heure, elle a été dévastée !”
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εβαλον
εβαλον
εβαλον
χουν
χουν
χουν
επι
επι
επι
τας
τας
τας
κεφαλας
κεφαλας
κεφαλας
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
εκραζον
εκραζον
εκραζον
κλαιοντες
κλαιοντες
κλαιοντες
και
και
και
πενθουντες
πενθουντες
πενθουντες
και
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
ουαι
ουαι
ουαι
ουαι
ουαι
ουαι
η
η
η
πολις
πολις
πολις
η
η
η
μεγαλη
μεγαλη
μεγαλη
εν
εν
εν
η
η
η
επλουτησαν
επλουτησαν
επλουτησαν
παντες
παντες
παντες
οι
οι
οι
εχοντες
εχοντες
εχοντες
τα
τα
τα
πλοια
πλοια
πλοια
εν
εν
εν
τη
τη
τη
θαλασση
θαλασση
θαλασση
εκ
εκ
εκ
της
της
της
τιμιοτητος
τιμιοτητος
τιμιοτητος
αυτης
αυτης
αυτης
οτι
οτι
οτι
μια
μια
μια
ωρα
ωρα
ωρα
ηρημωθη
ηρημωθη
ηρημωθη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée