Apocalypse 14. 3
3
103
adousin
ᾄδουσιν
ils chantent
V-PAInd-3P
5603
ôdên
ᾠδὴν
un cantique
N-ASF
2537
kaïnên
καινὴν
nouveau
Adj-ASF
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
2362
thronou
θρόνου
trône
N-GSM
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
5064
téssarôn
τεσσάρων
quatre
Adj-GPN
2226
dzôôn
ζῴων
êtres vivants
N-GPN
4245
présbutérôn
πρεσβυτέρων
anciens
Adj-GPM
-
.
.
3762
oudéis
οὐδεὶς
personne ne
Adj-NSM
1410
édunato
ἐδύνατο
pouvait
V-IDInd-3S
3129
mathéin
μαθεῖν
apprendre
V-2AAInf
5603
ôdên
ᾠδὴν
cantique
N-ASF
1540
hékaton
ἑκατὸν
cent
Adj-NumI
5062
téssérakonta
τεσσεράκοντα
quarante
Adj-NumI
5064
téssarés
τέσσαρες
quatre
Adj-NPF
5505
khiliadés
χιλιάδες
milliers
N-NPF
-
,
,
59
êgorasménoï
ἠγορασμένοι
ayant été achetés
V-RPP-NPM
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
ils
chantent103
un
cantique5603
nouveau2537
devant1799
le3588
trône2362
,
et2532
devant1799
les3588
quatre5064
animaux2226
et2532
les3588
anciens4245
.
Et2532
personne3762
ne3762
pouvait1410
apprendre3129
le3588
cantique5603
,
sinon 1487, 3361
les3588
144 1540, 5062, 5064
milliers5505
qui3588
ont59
été59
achetés59
de575
la3588
terre1093
.
Traduction révisée
et ils chantent un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre Êtres vivants et les Anciens. Mais personne ne pouvait apprendre le cantique, sinon les 144 000 qui ont été achetés de la terre.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
αδουσιν
αδουσιν
αδουσιν
ως
ωδην
ωδην
ωδην
καινην
καινην
καινην
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
του
του
του
θρονου
θρονου
θρονου
και
και
και
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
των
των
των
τεσσαρων
τεσσαρων
τεσσαρων
ζωων
ζωων
ζωων
και
και
και
των
των
των
πρεσβυτερων
πρεσβυτερων
πρεσβυτερων
και
και
και
ουδεις
ουδεις
ουδεις
εδυνατο
εδυνατο
εδυνατο
μαθειν
μαθειν
μαθειν
την
την
την
ωδην
ωδην
ωδην
ει
ει
ει
μη
μη
μη
αι
αι
αι
εκατον
εκατον
εκατον
τεσσερακοντα
τεσσαρακοντα
τεσσερακοντα
τεσσαρες
τεσσαρες
τεσσαρες
χιλιαδες
χιλιαδες
χιλιαδες
οι
οι
οι
ηγορασμενοι
ηγορασμενοι
ηγορασμενοι
απο
απο
απο
της
της
της
γης
γης
γης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée