Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 14. 20


20
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3961
épatêthê
ἐπατήθη
fut foulée
V-APInd-3S
3588


la
Art-NSF
3025
lênos
ληνὸς
cuve
N-NSF
1855
éxôthén
ἔξωθεν
hors de
Adv
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4172
poléôs
πόλεως
ville
N-GSF
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1831
éxêlthén
ἐξῆλθεν
il sortit
V-2AAInd-3S
129
haïma
αἷμα
du sang
N-NSN
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
3025
lênou
ληνοῦ
cuve
N-GSF
891
akhri
ἄχρι
jusqu’
Adv
3588
tôn
τῶν
aux
Art-GPM
5469
khalinôn
χαλινῶν
mors
N-GPM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
2462
hippôn
ἵππων
chevaux
N-GPM
-

,
,
575
apo
ἀπὸ
sur [un espace de]
Prep
4712
stadiôn
σταδίων
stades
N-GPM
5507
khiliôn
χιλίων
mille
Adj-GPN
1812
héxakosiôn
ἑξακοσίων
six cents
Adj-GPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
la3588
cuve3025
fut3961
foulée3961
hors1855
de
la3588
ville4172
;
et2532
de1537
la3588
cuve3025
il
sortit1831
du
sang129
jusqu’891
aux3588
mors5469
des3588
chevaux2462
,
sur575
un
espace575
de
1600 5507, 1812
stades4712
.
§

Traduction révisée

La cuve fut foulée hors de la ville ; et de la cuve sortit du sang jusqu’aux mors des chevaux, sur un espace de 1 600 stades.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
επατηθη
επατηθη
επατηθη
η
η
η
ληνος
ληνος
ληνος
εξωθεν
εξωθεν
εξωθεν
της
της
της
πολεως
πολεως
πολεως
και
και
και
εξηλθεν
εξηλθεν
εξηλθεν
αιμα
αιμα
αιμα
εκ
εκ
εκ
της
της
της
ληνου
ληνου
ληνου
αχρι
αχρι
αχρι
των
των
των
χαλινων
χαλινων
χαλινων
των
των
των
ιππων
ιππων
ιππων
απο
απο
απο
σταδιων
σταδιων
σταδιων
χιλιων
χιλιων
χιλιων
εξακοσιων
εξακοσιων
εξακοσιων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale