Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 14. 17


17
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
243
allos
ἄλλος
un autre
Adj-NSM
32
anguélos
ἄγγελος
ange
N-NSM
1831
éxêlthén
ἐξῆλθεν
sortit
V-2AAInd-3S
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
3485
naou
ναοῦ
temple
N-GSM
3588
tou
τοῦ
celui
Art-GSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSM
3772
ouranô
οὐρανῷ
ciel
N-DSM
-

,
,
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
1407
drépanon
δρέπανον
une faucille
N-ASN
3691
oxu
ὀξύ
tranchante
Adj-ASN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
un
autre243
ange32
sortit1831
du 1537, 3588
temple3485
qui
est3588
dans1722
le3588
ciel3772
,
ayant2192
lui846
aussi2532
une
faucille1407
tranchante3691
.

Traduction révisée

Un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel ; il tenait lui aussi une faucille tranchante.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αλλος
αλλος
αλλος
αγγελος
αγγελος
αγγελος
εξηλθεν
εξηλθεν
εξηλθεν
εκ
εκ
εκ
του
του
του
ναου
ναου
ναου
του
του
του
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ουρανω
ουρανω
ουρανω
εχων
εχων
εχων
και
και
και
αυτος
αυτος
αυτος
δρεπανον
δρεπανον
δρεπανον
οξυ
οξυ
οξυ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale