Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 13. 9


9
1487
Éi
Εἴ
Si
Cond
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
2192
ékhéi
ἔχει
a
V-PAInd-3S
3775
ous
οὖς
une oreille
N-ASN
-

,
,
191
akousatô
ἀκουσάτω
qu’il écoute
V-AAImp-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Si1487
quelqu’5100
un
a2192
des
oreilles3775
,
qu’
il
écoute191
!

Traduction révisée

Si quelqu’un a des oreilles, qu’il écoute !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
τις
τις
τις
εχει
εχει
εχει
ους
ους
ους
ακουσατω
ακουσατω
ακουσατω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale