Apocalypse 12. 3
3
3700
ôphthê
ὤφθη
il apparut
V-APInd-3S
243
allo
ἄλλο
un autre
Adj-NSN
4592
sêméion
σημεῖον
signe
N-NSN
3772
ouranô
οὐρανῷ
ciel
N-DSM
-
,
,
2400
idou
ἰδοὺ
voici
V-2AAImp-2S
1404
drakôn
δράκων
un dragon
N-NSM
4450
purros
πυρρὸς
roux
Adj-NSM
3173
mégas
μέγας
grand
Adj-NSM
-
,
,
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
2776
képhalas
κεφαλὰς
têtes
N-APF
2033
hépta
ἑπτὰ
sept
Adj-NumI
2768
kérata
κέρατα
cornes
N-APN
1176
déka
δέκα
dix
Adj-NumI
2776
képhalas
κεφαλὰς
têtes
N-APF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2033
hépta
ἑπτὰ
sept
Adj-NumI
1238
diadêmata
διαδήματα
diadèmes
N-APN
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Et2532
il
apparut3700
un
autre243
signe4592
dans1722
le3588
ciel3772
:
et2532
voici2400
,
un
grand3173
dragon1404
roux4450
,
ayant2192
sept2033
têtes2776
et2532
dix1176
cornes2768
,
et2532
sur1909
ses 3588, 846
têtes2776
sept2033
diadèmes1238
;
Traduction révisée
Il apparut alors un autre signe dans le ciel : voici, un grand dragon roux qui avait sept têtes et dix cornes, et sur les têtes sept diadèmes ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ωφθη
ωφθη
ωφθη
αλλο
αλλο
αλλο
σημειον
σημειον
σημειον
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ουρανω
ουρανω
ουρανω
και
και
και
ιδου
ιδου
ιδου
δρακων
δρακων
δρακων
πυρρος
πυρος
μεγας
μεγας
μεγας
πυρρος
εχων
εχων
εχων
κεφαλας
κεφαλας
κεφαλας
επτα
επτα
επτα
και
και
και
κερατα
κερατα
κερατα
δεκα
δεκα
δεκα
και
και
και
επι
επι
επι
τας
τας
τας
κεφαλας
κεφαλας
κεφαλας
αυτου
αυτου
αυτου
επτα
επτα
επτα
διαδηματα
διαδηματα
διαδηματα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby