Apocalypse 11. 19
19
455
ênoïguê
ἠνοίγη
fut ouvert
V-2APInd-3S
3485
naos
ναὸς
temple
N-NSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3772
ouranô
οὐρανῷ
ciel
N-DSM
-
,
,
3700
ôphthê
ὤφθη
apparut
V-APInd-3S
2787
kibôtos
κιβωτὸς
arche
N-NSF
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
1242
diathêkês
διαθήκης
alliance
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3485
naô
ναῷ
temple
N-DSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
,
,
1096
éguénonto
ἐγένοντο
furent
V-2ADmInd-3P
796
astrapaï
ἀστραπαὶ
des éclairs
N-NPF
5456
phônaï
φωναὶ
des voix
N-NPF
1027
brontaï
βρονταὶ
des tonnerres
N-NPF
4578
séismos
σεισμὸς
un tremblement de terre
N-NSM
5464
khaladza
χάλαζα
une grêle
N-NSF
3173
mégalê
μεγάλη
grosse
Adj-NSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
le3588
temple3485
de
Dieu2316
dans1722
le3588
ciel3772
fut455
ouvert455
,
et2532
l’3588
arche2787
de
son 3588, 846
alliance1242
apparut3700
dans1722
son 3588, 846
temple3485
,
et2532
il
y1096
eut1096
des
éclairs796
et2532
des
voix5456
et2532
des
tonnerres1027
et2532
un
tremblement4578
de
terre4578
et2532
une
grosse3173
grêle5464
.
§
Traduction révisée
Alors le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, l’arche de son alliance apparut dans son temple, et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre et une forte grêle.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ηνοιγη
ηνοιγη
ηνοιγη
ο
ο
ο
ναος
ναος
ναος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ο
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ουρανω
ουρανω
ουρανω
και
και
και
ωφθη
ωφθη
ωφθη
η
η
η
κιβωτος
κιβωτος
κιβωτος
της
της
της
διαθηκης
διαθηκης
διαθηκης
αυτου
του
αυτου
κυριου
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ναω
ναω
ναω
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
εγενοντο
εγενοντο
εγενοντο
αστραπαι
αστραπαι
αστραπαι
και
και
και
φωναι
φωναι
φωναι
και
και
και
βρονται
βρονται
βρονται
και
και
και
σεισμος
σεισμος
και
και
χαλαζα
χαλαζα
χαλαζα
μεγαλη
μεγαλη
μεγαλη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby