Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 10. 2


2
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
5495
khéiri
χειρὶ
main
N-DSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
974
biblaridion
βιβλαρίδιον
un petit livre
N-ASN
455
ênéôgménon
ἠνεῳγμένον
étant ouvert
V-RPP-ASN
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
5087
éthêkén
ἔθηκεν
il mit
V-AAInd-3S
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
4228
poda
πόδα
pied
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
1188
déxion
δεξιὸν
droit
Adj-ASM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
2281
thalassês
θαλάσσης
mer
N-GSF
-

,
,
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
1161

δὲ
et
Conj
2176
éuônumon
εὐώνυμον
gauche
Adj-ASM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
il
avait2192
dans1722
sa 3588, 846
main5495
un
petit974
livre974
ouvert455
.
Et2532
il
mit5087
son 3588, 846
pied4228
droit1188
sur1909
la3588
mer2281
et1161
le3588
gauche2176
sur1909
la3588
terre1093
;

Traduction révisée

il avait dans la main un petit livre ouvert. Il posa le pied droit sur la mer et le gauche sur la terre ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εχων
εχων
εχων
εν
εν
εν
τη
τη
τη
χειρι
χειρι
χειρι
αυτου
αυτου
αυτου
βιβλαριδιον
βιβλιον
βιβλαριδιον
ηνεωγμενον
ανεωγμενον
ηνεωγμενον
και
και
και
εθηκεν
εθηκεν
εθηκεν
τον
τον
τον
ποδα
ποδα
ποδα
αυτου
αυτου
αυτου
τον
τον
τον
δεξιον
δεξιον
δεξιον
επι
επι
επι
της
της
της
θαλασσης
θαλασσης
θαλασσης
τον
τον
τον
δε
δε
δε
ευωνυμον
ευωνυμον
ευωνυμον
επι
επι
επι
της
της
της
γης
γης
γης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale